Como ganhar mais com tradução – links da palestra do congresso da Abrates

Promessa é dívida, certo? Então aqui estão os links para os sites e programas mencionados na minha palestra do congresso da Abrates deste ano.

MT

 

ProMT

Systran

Tutorial do William Cassemiro para integrar ProMT e memoQ

Uwe Muegge: Twitter; LinkedIn

Kirti Vashee

Ricardo Souza

Slator

Ditado

 

Digitação por voz usando Google Docs

Digitação

 

Tutorial/medição

Teste de velocidade em vários idiomas

Agregadores

 

Feedly

Lista de blogs de tradução na Tradwiki (dica: fucem bastante na Tradwiki toda, tem um tesouro de informações ali!!)

Babylon

GoldenDict (tutoriais para instalação)

IntelliWeb Search

Copernic

FileLocator Lite (dica da Catia Santana durante a palestra)

Menos tempo perdido

 

Translation Office 3000 (tutorial da Patricia Souza)

IFTTT

GTD

 

Revista Metáfrase (o artigo sobre GTD sairá na número 5)

Blog Vida Organizada

Aplicativos para GTD

Tradcast sobre GTD

Todoist

Wunderlist

Foco

 

Pomodoro Technique

SelfControl (Mac)

Buffer

Hootsuite

Rescue Time

Playlists:

Xilepe mental

Xilepe mental forte

Xilepe clássico

It’s all about that jazz

Saúde

 

Workrave

Saúde em Tradução no Facebook

 

E por hoje é só, pessoal! 🙂

Atualização

Promessa é dívida, parte 2: a missão. Aqui estão os slides da palestra. 😉

A tecnologia vai acabar com o Tradutor? – Abrates 2015

Minha segunda palestra no congresso da Abrates deste ano foi sobre a postura do tradutor com relação à tecnologia. Muitos a veem como inimiga, mas eu prefiro considerá-la uma aliada poderosa.

Sugiro que abram as notas dos slides para que as imagens não sejam interpretadas fora do contexto da apresentação. É só clicar na engrenagem logo abaixo da apresentação e depois em “Open speaker notes”. Aparecerá uma nova janela mais ou menos com esta cara (use o painel à esquerda para navegar pelas notas):

Screenshot 2015-06-11 16.02.00

Links para sites mencionados na apresentação:

Uwe Muegge

ProMT

Systran

memoQ

Google Translate

Google Translate Toolkit

TO3000

Falsos cognatos e decalques na tradução médica – Abrates 2015

Os slides da minha apresentação no congresso da Abrates sobre decalques e falsos cognatos na tradução médica, em parceria com a Ju Samel, está logo aí embaixo.
Como prometido, as traduções e explicações dos termos estão nas notas. Para ver, clique na engrenagem logo abaixo da apresentação e depois em “Open speaker notes”. Aparecerá uma nova janela mais ou menos com esta cara (use o painel à esquerda para navegar pelas notas):

Screenshot 2015-06-11 15.33.28

A íntegra da resolução 196 do Conselho Nacional de Saúde, que eu mencionei várias vezes, está aqui (no formato PDF).

Quimiquês for dummies no Tradusa

Conforme prometido, aqui estão os links para as fontes de bibliografia para estudo de nomenclatura química que mencionei na palestra do Tradusa:

Guia IUPAC para a Nomenclatura de Compostos Orgânicos. Tradução Portuguesa nas Variantes Europeia e Brasileira, Lidel, 2002 (ISBN 972-757-150-6) – apenas versão impressa

Sociedade Brasileira de Química – publicações e artigos em PT-BR

IUPAC – bibliografia para nomenclatura oficial em inglês

Recomendações da IUPAC para a nomenclatura de moléculas orgânicas – artigo de José Augusto R. Rodrigues na Revista Química Nova na Escola

Nomenclatura da IUPAC – Wikipedia

Catálogo da Abiquifi (Associação Brasileira da Indústria Farmacêutica e de Insumos Farmacêuticos)

Translation Journal – série de artigos de Chester E. Claff, Jr. sobre nomenclatura de compostos orgânicos

A internet como fonte de informação bibliográfica em química – artigo de Anderson Rouge dos Santos, Caio Lima Firme e José Celestino Barros para a Revista Química Nova (PDF)

Nomenclatura de compostos orgânicos segundo as recomendações da IUPAC – artigo de José Augusto R. Rodrigues, do Instituto de Química da Unicamp

Nomenclatura de compostos orgânicos

Nomenclatura de compostos de coordenação: uma proposta simplificada – Artigo de Ana M. da C. Ferreira e Henrique E. Toma na Revista Química Nova (PDF)

Quimiquês for Dummies – Tradusa

Quimiquês for Dummies na ATA Conference

Depois de um período de muito, muito trabalho, aqui estão os links para as fontes de bibliografia para estudo de nomenclatura química que mencionei na palestra da ATA Conference:

Guia IUPAC para a Nomenclatura de Compostos Orgânicos. Tradução Portuguesa nas Variantes Europeia e Brasileira, Lidel, 2002 (ISBN 972-757-150-6) – apenas versão impressa
Sociedade Brasileira de Química – publicações e artigos em PT-BR
Sociedade Portuguesa de Química – publicações e artigos em PT-PT
IUPAC – bibliografia para nomenclatura oficial em inglês
Recomendações da IUPAC para a nomenclatura de moléculas orgânicas – artigo de José Augusto R. Rodrigues na Revista Química Nova na Escola
Nomenclatura da IUPAC – Wikipedia
Catálogo da Abiquifi (Associação Brasileira da Indústria Farmacêutica e de Insumos Farmacêuticos)
Translation Journal – série de artigos de Chester E. Claff, Jr. sobre nomenclatura de compostos orgânicos
A internet como fonte de informação bibliográfica em química – artigo de Anderson Rouge dos Santos, Caio Lima Firme e José Celestino Barros para a Revista Química Nova (PDF)
Nomenclatura de compostos orgânicos
Nomenclatura de compostos de coordenação: uma proposta simplificada – Artigo de Ana M. da C. Ferreira e Henrique E. Toma na Revista Química Nova (PDF)

  Quimiquês for dummies