(Português) Piti no GoldenDict

Sorry, this entry is only available in Português.

Depois da última atualização do Windows, semana passada, meu GoldenDict se recusa a abrir. A mensagem de erro é:

Erro quando abre o GoldenDict

Alguém mais teve problema parecido?

Será que sal grosso e um pezinho de arruda do lado do computador ajudam? 🙂


Atualização – 29/09/10

Hoje, resolvi seguir a recomendação que “aeirado” (desculpe, você não deixou seu nome, só o apelido) deixou nos comentários para corrigir o problema do GoldenDict. Demorei, eu sei, mas estava correndo com outras coisas e minha página do iGoogle está bem fornida de dicionários, então não fiquei em apuros tão grandes. E a notícia é boa: funcionou!

Transcrevo aqui a dica, porque pode ser útil para mais alguém:

Veja isso:

Solution to Runtime Error in Goldendict 0.9

Deleting “C:\Documents and Settings\__USERNAME__\AppData\Roaming\GoldenDict” folder solves the error of “Microsoft Visual C++ Runtime Library: This application has requested the Runtime to terminate it in an unusual way. Please contact the application’s support team for more information.”

Obrigadíssima, aeirado! Aliás, você podia aparecer e dizer seu nome. 🙂

(Português) GoldenDict, parte III – grupos de dicionários

Sorry, this entry is only available in Português.

Antes de começar a falar nos grupos de dicionários no GoldenDict, vou deixar registradas aqui as sugestões da Pricila para buscas no Google Translate:

EN-PT: http://translate.google.com.br/#en|pt|%GDWORD%
PT-EN: http://translate.google.com.br/#pt|en|%GDWORD%

Depois de incluir os dicionários que quiser da maneira explicada no post anterior, você pode separá-los em grupos para facilitar as pesquisas. Eu tenho quatro grupos: monolíngues IN, monolíngues PT, bilíngues e técnicos (para os mais específicos). Desta forma, a pesquisa vai demorar menos do que se você mandar procurar em todos os dicionários (aqui são mais de 500, a maioria glossários de assuntos específicos do Babylon).

Para criar um grupo, clique em Edit / Dictionaries e depois na aba Groups.

Clique em Add group e, na janela que se abre, dê o nome para o grupo. Vou criar um grupo “Médicos”. A coluna à direita vai ficar vazia e a coluna à esquerda traz todos os dicionários instalados, tanto em arquivo quanto online.

Em seguida escolha na coluna da esquerda os dicionários que quer incluir no grupo, clicando depois na seta “>” entre as colunas. O resultado, depois de incluir todos os dicionários, é:

Clique em OK para voltar para a janela principal.

O atalho padrão para acionar o GoldenDict a partir de qualquer aplicativo do Windows é control+C+C. Para mudar o atalho, acesse Edit / Preferences / Hotkey.

Teoricamente, a versão Mac do GoldenDict funciona da mesma maneira. Só que eu achei a versão disponível muito pobre e lenta, ruim mesmo. Não existe versão Mac correspondente à versão Windows atual.

Aliás, se alguém souber como compilar o aplicativo para Mac a partir dos códigos-fonte que estão disponíveis no site (se é que isso é possível), eu agradeceria muito qualquer dica.

(Português) GoldenDict, parte II – Dicionários online

Sorry, this entry is only available in Português.

4. Para incluir dicionários online no GoldenDict, selecione Edit > Dictionaries > Sources > Websites. Clique em Add. A última linha da lista de dicionários vai ficar editável.

 

.

.
Agora basta marcar a caixa da primeira coluna para ativar o dicionário, colocar o nome dele na segunda coluna e a string de busca na terceira.

.
5. A regra prática para a string de busca é: acesse o dicionário online desejado e faça uma busca qualquer. “Teste”, por exemplo, no Aulete Online.

.

.
O endereço do resultado do Aulete é http://aulete.uol.com.br/site.php?mdl=aulete_digital&op=loadVerbete&pesquisa=1&palavra=teste

.
Para incluir o dicionário no GoldenDict, troque “teste” por %GDWORD%. O endereço, então, fica http://aulete.uol.com.br/site.php?mdl=aulete_digital&op=loadVerbete&pesquisa=1&palavra=%GDWORD%

.
É este endereço que vai na terceira coluna. Faça um teste a cada dicionário online incluído, porque nem todos aceitam o %GDWORD%. Nesses casos, experimente trocar por %GD1251% ou %GDISO1%. Mas é raro não funcionar com a primeira opção.

.
Para facilitar, segue abaixo uma lista de dicionários já prontinha para o GoldenDict:

.

Monolíngues inglês

Urban Dictionary: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=%GDWORD%

Dictionary.com: http://dictionary.reference.com/browse/%GD1251%?r=75

Merriam-Webster: http://www.merriam-webster.com/dictionary/%GD1251%

Babylon EN: http://dictionary.babylon.com/%GDWORD%/

Dictionarist: http://app.dictionarist.com/?word=%GDWORD%

.

Bilíngues inglês-português

SensAgent: http://tradutor.sensagent.com/%GDWORD%/en-pt/

Michaelis EN-PT: http://michaelis.uol.com.br/moderno/ingles/index.php?lingua=ingles-portugues&palavra=%GDISO1%

Google Dictionary: http://www.google.com/dictionary?q=%GDWORD%&hl=en&sl=pt&tl=en

Woxikon: http://www.woxikon.com/english-portuguese/%GDWORD%.php

Collins: http://dictionary.reverso.net/english-portuguese/%GDWORD%

.

Monolíngues português:

Aulete: http://aulete.uol.com.br/site.php?mdl=aulete_digital&op=loadVerbete&pesquisa=1&palavra=%GDWORD%

Priberam: http://www.priberam.pt/dlpo/definir_resultados.aspx?pal=%GDWORD%

Infopedia: http://www.infopedia.pt/pesquisa?qsFiltro=29&Entrada=%GDISO1%&dicio=15&pesquisaBtn=Pesquisar

Dicio.com.br: http://www.dicio.com.br/%GDWORD%/

Dicionário Informal: http://www.dicionarioinformal.com.br/buscar.php?palavra=%GDWORD%

.

Google Books:

http://books.google.com/books?rview=1&hl=pt-BR&q=%GDWORD%&btnG=Pesquisar+livros&uid=8296112345785923125&sourceid=Mozilla-search

.

Dos bilíngues, o SensAgent costuma ter os melhores resultados.
.
Clique em OK para sair da tela.

.

(Português) GoldenDict, muitos dicionários em um – parte I

Sorry, this entry is only available in Português.

Faz tempo que estou para falar sobre o GoldenDict, agregador de dicionários excelente que o Ricardo Souza indicou meses atrás.

Suas maiores vantagens, na minha opinião, são abrir arquivos do Babylon (.bgl) e acessar dicionários online.

1. Antes de mais nada, é preciso instalar o programa do GoldenDict, que pode ser baixado diretamente do site do desenvolvedor ou aqui. Verifique qual a versão mais recente dentre eles.

2. Depois, baixe os dicionários/glossários do Babylon. Copie todos para uma mesma pasta do computador, por exemplo \Dics Babylon.

3. Para instalar os dicionários:

  • Clique em Edit > Dictionaries

Golden Dict tela inicial

  • Em Sources > Files, clique em Add, selecione a pasta onde gravou os dicionários do Babylon e clique em OK. Depois de instalado, deve ficar parecido com isto:

Dicionários Gonden Dict

Provavelmente a letra da unidade vai ser C:/; a minha é Z:/ porque uso unidades virtuais.

A rigor, o dicionário já pode ser usado. Vou fazer agora outros posts para ensinar como incluir os dicionários online e como montar grupos de dicionários e facilitar a pesquisa, senão este aqui fica grande demais.

(Português) Sobre o Dicionário de Petróleo

Sorry, this entry is only available in Português.

Quando li sobre o lançamento do Dicionário do Petróleo em Língua Portuguesa, esta semana, confesso que fiquei animada. Trabalho bastante na área, principalmente na parte dos processos químicos, mas é uma área bastante complexa. Um dicionário que se proponha a cobrir as três variantes, do Brasil, de Portugal e de Angola, juntamente com o inglês, seria de grande valia.

Mas logo depois de comentar sobre o dicionário no twitter, o colega português João Roque Dias jogou um balde de água fria nas minhas esperanças. Disse que não era bem assim e que me enviaria comentários por email. Realmente enviou, no dia seguinte, mas eu estava com serviço até as orelhas e não tive tempo de postar anteontem nem ontem. O João Roque acabou publicando os comentários no Facebook, então acho mais fácil direcionar à fonte.

Nesse meio tempo, conversei com o também colega Ricardo Souza que, da mesma forma que o J. R. Dias, aconselha o dicionário para quem quer aprender mais sobre a área com a primeira parte do dicionário (PT>IN), mas não para quem só precisa de consultas rápidas ao glossário do final (IN>PT).

Eu confesso que ainda não peguei o dicionário para folhear e emitir uma opinião. Foi uma semana para lá de corrida, mas vou tentar achar um tempinho nos próximos dias. Assim que tiver algo mais a dizer, volto para complementar. Mas, como havia prometido a alguns colegas no twitter que ia repassar as informações que conseguisse, achei por bem já postar alguma coisa.

RSS
Follow by Email
LinkedIn
Share