<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tradução via Val</title>
	<atom:link href="http://www.traducaoviaval.com.br/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.traducaoviaval.com.br</link>
	<description>Site sobre tradução, para tradutores. Ferramentas, dicas e quebra-galhos para o dia-a-dia tradutório.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 18 Jun 2013 18:09:44 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>New area within this website</title>
		<link>http://www.traducaoviaval.com.br/en/eventos/nova-secao-no-site/</link>
		<comments>http://www.traducaoviaval.com.br/en/eventos/nova-secao-no-site/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 09 Feb 2013 21:53:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Val Ivonica</dc:creator>
				<category><![CDATA[eventos]]></category>
		<category><![CDATA[events]]></category>
		<category><![CDATA[fotos]]></category>
		<category><![CDATA[photos]]></category>
		<category><![CDATA[pictures]]></category>
		<category><![CDATA[tradução]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traducaoviaval.com.br/?p=508</guid>
		<description><![CDATA[This website now has a new area: photos from a number of translation-related events. Click on &#8220;Photos&#8221; in the left-hand menu to see them all.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>This website now has a new area: photos from a number of translation-related events. Click on &#8220;Photos&#8221; in the left-hand menu to see them all.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traducaoviaval.com.br/en/eventos/nova-secao-no-site/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>(Português) Como configurar o nome e caminho do arquivo exportado pelo memoQ</title>
		<link>http://www.traducaoviaval.com.br/en/memoq/como-configurar-o-nome-e-caminho-do-arquivo-exportado-pelo-memoq/</link>
		<comments>http://www.traducaoviaval.com.br/en/memoq/como-configurar-o-nome-e-caminho-do-arquivo-exportado-pelo-memoq/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Aug 2012 11:59:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Val Ivonica</dc:creator>
				<category><![CDATA[MemoQ]]></category>
		<category><![CDATA[arquivos]]></category>
		<category><![CDATA[exportar]]></category>
		<category><![CDATA[memoQ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traducaoviaval.com.br/?p=458</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traducaoviaval.com.br/en/memoq/como-configurar-o-nome-e-caminho-do-arquivo-exportado-pelo-memoq/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>(Português) Cursos de tradução</title>
		<link>http://www.traducaoviaval.com.br/en/curso/cursos-de-traducao/</link>
		<comments>http://www.traducaoviaval.com.br/en/curso/cursos-de-traducao/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Jun 2012 19:20:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Val Ivonica</dc:creator>
				<category><![CDATA[curso]]></category>
		<category><![CDATA[FAQ]]></category>
		<category><![CDATA[tradução]]></category>
		<category><![CDATA[tradutor]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traducaoviaval.com.br/?p=449</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traducaoviaval.com.br/en/curso/cursos-de-traducao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>(Português) E aí? Dá para viver de tradução?</title>
		<link>http://www.traducaoviaval.com.br/en/faq/e-ai-da-para-viver-de-traducao/</link>
		<comments>http://www.traducaoviaval.com.br/en/faq/e-ai-da-para-viver-de-traducao/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 May 2012 15:52:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Val Ivonica</dc:creator>
				<category><![CDATA[FAQ]]></category>
		<category><![CDATA[ganhar mais]]></category>
		<category><![CDATA[tradução]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traducaoviaval.com.br/?p=429</guid>
		<description><![CDATA[(Português) Perdi a conta de quantas vezes já vi esta pergunta: "dá pra viver de tradução?" Dar, dá. Temos colegas que se sustentam exclusivamente com traduções há décadas. Mas posso dizer, com toda certeza, chegar lá nem sempre é fácil nem rápido.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[</p>
<p><span id="more-429"></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traducaoviaval.com.br/en/faq/e-ai-da-para-viver-de-traducao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>memoQfest 2012</title>
		<link>http://www.traducaoviaval.com.br/en/live_event/memoqfest-2012/</link>
		<comments>http://www.traducaoviaval.com.br/en/live_event/memoqfest-2012/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 May 2012 12:00:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Val Ivonica</dc:creator>
				<category><![CDATA[Live events]]></category>
		<category><![CDATA[kilgray]]></category>
		<category><![CDATA[memoQ]]></category>
		<category><![CDATA[memoQfest]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traducaoviaval.com.br/?p=425</guid>
		<description><![CDATA[Once again I wish I were in Budapest&#8230; and once again I couldn&#8217;t make it. But I won&#8217;t give up on the idea! Meanwhile, what about we check what&#8217;s going on over there? Kilgray people planned video broadcast of (at least some of the) presentations, and the attendees will certainly tweet a lot. Live streaming [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Once again I wish I were in Budapest&#8230; and once again I couldn&#8217;t make it. But I won&#8217;t give up on the idea! <img src='http://www.traducaoviaval.com.br/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /><br />
Meanwhile, what about we check what&#8217;s going on over there? Kilgray people planned video broadcast of (at least some of the) presentations, and the attendees will certainly tweet a lot.</p>
<p><iframe width="480" height="296" src="http://www.ustream.tv/embed/11035454?ub=444444&amp;lc=444444&amp;oc=ffffff&amp;uc=ffffff" scrolling="no" frameborder="0" style="border: 0px none transparent;">    </iframe><br />
<br /><a href="http://www.ustream.tv/" style="padding: 2px 0px 4px; width: 400px; background: #ffffff; display: block; color: #000000; font-weight: normal; font-size: 10px; text-decoration: underline; text-align: center;" target="_blank">Live streaming by Ustream</a></p>
<p><script src="http://widgets.twimg.com/j/2/widget.js"></script> <script type="text/javascript">// <![CDATA[
 new TWTR.Widget({   version: 2,   type: 'search',   search: '#memoqfest',   interval: 5000,   title: 'Tradução via Val',   subject: 'memoQfest 2012',   width: 400,   height: 500,   theme: {     shell: {       background: '#444444',       color: '#ffffff'     },     tweets: {       background: '#ffffff',       color: '#444444',       links: '#1986b5'     }   },   features: {     scrollbar: true,     loop: true,     live: true,     hashtags: true,     timestamp: true,     avatars: true,     toptweets: true,     behavior: 'default'   } }).render().start();
// ]]&gt;</script></p>
<p>Tweets vanish from the timeline in a couple of days, so I created a PDF file with all tweets posted using the #memoQfest hashtag.</p>
<p><a title="View memoQfest-2012 on Scribd" href="http://pt.scribd.com/doc/93248154/memoQfest-2012" style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block; text-decoration: underline;">memoQfest-2012</a><iframe class="scribd_iframe_embed" src="http://www.scribd.com/embeds/93248154/content?start_page=1&#038;view_mode=list&#038;access_key=key-1235rqlpz5vpw5dazfph" data-auto-height="true" data-aspect-ratio="" scrolling="no" id="doc_87565" width="100%" height="600" frameborder="0"></iframe></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traducaoviaval.com.br/en/live_event/memoqfest-2012/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ELIA Madrid</title>
		<link>http://www.traducaoviaval.com.br/en/live_event/elia-madrid/</link>
		<comments>http://www.traducaoviaval.com.br/en/live_event/elia-madrid/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 May 2012 13:37:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Val Ivonica</dc:creator>
				<category><![CDATA[Live events]]></category>
		<category><![CDATA[conferência]]></category>
		<category><![CDATA[conference]]></category>
		<category><![CDATA[elia]]></category>
		<category><![CDATA[madrid]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traducaoviaval.com.br/?p=422</guid>
		<description><![CDATA[Missed ELIA Madrid? See below what they&#8217;ve talked about. &#160; ELIA Madrid]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Missed <a href="http://www.elia-association.org/index.php?id=ndmadrid" title="ELIA Madrid" target="_blank">ELIA Madrid</a>? See below what they&#8217;ve talked about.</p>
<p>&nbsp;<br />
<a title="View ELIA Madrid on Scribd" href="http://pt.scribd.com/doc/92685445/ELIA-Madrid" style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block; text-decoration: underline;">ELIA Madrid</a><iframe class="scribd_iframe_embed" src="http://www.scribd.com/embeds/92685445/content?start_page=1&#038;view_mode=list&#038;access_key=key-1jw544q325tl7zyewroh" data-auto-height="true" data-aspect-ratio="0.706697459584296" scrolling="no" id="doc_10103" width="100%" height="600" frameborder="0"></iframe></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traducaoviaval.com.br/en/live_event/elia-madrid/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>(Português) Revista Língua Especial: Tradução e Linguagem</title>
		<link>http://www.traducaoviaval.com.br/en/profissao/revista-lingua-especial-traducao-e-linguagem/</link>
		<comments>http://www.traducaoviaval.com.br/en/profissao/revista-lingua-especial-traducao-e-linguagem/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Apr 2012 18:52:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Val Ivonica</dc:creator>
				<category><![CDATA[profissão]]></category>
		<category><![CDATA[língua]]></category>
		<category><![CDATA[redes sociais]]></category>
		<category><![CDATA[revista]]></category>
		<category><![CDATA[tradutores]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traducaoviaval.com.br/?p=417</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traducaoviaval.com.br/en/profissao/revista-lingua-especial-traducao-e-linguagem/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Feedback Survey on memoQ</title>
		<link>http://www.traducaoviaval.com.br/en/memoq/pesquisa-de-opiniao-sobre-memoq/</link>
		<comments>http://www.traducaoviaval.com.br/en/memoq/pesquisa-de-opiniao-sobre-memoq/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Apr 2012 23:52:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Val Ivonica</dc:creator>
				<category><![CDATA[MemoQ]]></category>
		<category><![CDATA[memoQ]]></category>
		<category><![CDATA[pesquisa]]></category>
		<category><![CDATA[survey]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traducaoviaval.com.br/?p=413</guid>
		<description><![CDATA[Have any ideas or complaints regarding memoQ? Then use Kilgray&#8217;s survey and let them know, so they can act upon that! Click  aqui.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Have any ideas or complaints regarding memoQ? Then use Kilgray&#8217;s survey and let them know, so they can act upon that! Click  <a title="Kilgray Feedback Survey" href="http://www.surveymonkey.com/s/kilgray-feedback" target="_blank">aqui</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traducaoviaval.com.br/en/memoq/pesquisa-de-opiniao-sobre-memoq/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Twitter highlights</title>
		<link>http://www.traducaoviaval.com.br/en/links_twitter/destaques-do-twitter/</link>
		<comments>http://www.traducaoviaval.com.br/en/links_twitter/destaques-do-twitter/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Apr 2012 21:17:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Val Ivonica</dc:creator>
				<category><![CDATA[Links_twitter]]></category>
		<category><![CDATA[destaques]]></category>
		<category><![CDATA[ferramentas]]></category>
		<category><![CDATA[links]]></category>
		<category><![CDATA[terminologia]]></category>
		<category><![CDATA[terminology]]></category>
		<category><![CDATA[tools]]></category>
		<category><![CDATA[twitter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traducaoviaval.com.br/?p=409</guid>
		<description><![CDATA[Terminology EU legislation glossary (in several languages) http://europa.eu/legislation_summaries/glossary/ Global Slang Glossary http://ow.ly/4Q84H Glossary of Insurance Terms http://bit.ly/IzItlC Glossary of Naval Terms (EN-PT-ES) http://www.sobena.org.br/gloss.asp Glossary of Roofing Terms (EN) http://bit.ly/jnfNKf Glossary of Skincare Terminology http://ow.ly/4NFoO Green Glossary http://ow.ly/4Q8Xr List of medical roots, suffixes and prefixes http://zite.to/iGQ9bb Pediatric cardiopathy glossary (Soperj newsletter &#8211; PT) http://bit.ly/imCdsN (PDF) Sustainability [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h3>Terminology</h3>
<p>EU legislation glossary (in several languages) <a href="http://europa.eu/legislation_summaries/glossary/" rel="nofollow" target="_blank">http://europa.eu/legislation_summaries/glossary/</a></p>
<p>Global Slang Glossary <a href="http://ow.ly/4Q84H" rel="nofollow" target="_blank" data-ultimate-url="http://ow.ly/4Q84H">http://ow.ly/4Q84H</a></p>
<p>Glossary of Insurance Terms <a title="Insurance terms" href="http://bit.ly/IzItlC">http://bit.ly/IzItlC</a></p>
<p>Glossary of Naval Terms (EN-PT-ES) <a title="http://www.sobena.org.br/gloss.asp" href="http://t.co/xSWhvhs" rel="nofollow" target="_blank" data-ultimate-url="http://t.co/xSWhvhs" data-expanded-url="http://www.sobena.org.br/gloss.asp">http://www.sobena.org.br/gloss.asp</a></p>
<p>Glossary of Roofing Terms (EN) <a href="http://bit.ly/jnfNKf" rel="nofollow" target="_blank" data-ultimate-url="http://www.shadowcrestroofing.com/categories/80/default.aspx">http://bit.ly/jnfNKf</a></p>
<p>Glossary of Skincare Terminology <a href="http://ow.ly/4NFoO" rel="nofollow" target="_blank">http://ow.ly/4NFoO</a></p>
<p>Green Glossary <a href="http://ow.ly/4Q8Xr" rel="nofollow" target="_blank" data-ultimate-url="http://ow.ly/4Q8Xr">http://ow.ly/4Q8Xr</a></p>
<p>List of medical roots, suffixes and prefixes <a href="http://zite.to/iGQ9bb" rel="nofollow" target="_blank" data-ultimate-url="http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_medical_roots,_suffixes_and_prefixes">http://zite.to/iGQ9bb</a></p>
<p>Pediatric cardiopathy glossary (Soperj newsletter &#8211; PT) <a href="http://bit.ly/imCdsN" rel="nofollow" target="_blank" data-ultimate-url="http://www.soperj.org.br/imagebank/pdf/01457_boletim_v14_1.pdf">http://bit.ly/imCdsN</a> (PDF)</p>
<p>Sustainability Terms (PT) <a href="http://abr.io/WB4" rel="nofollow" target="_blank" data-ultimate-url="http://planetasustentavel.abril.com.br/glossario/a.shtml">http://abr.io/WB4</a></p>
<p>Thematic Glossary: Food and Nutrition (EN-PT) <a href="http://bit.ly/mrxzik" rel="nofollow" target="_blank" data-ultimate-url="http://bvsms.saude.gov.br/bvs/publicacoes/glossario_tematico_alimentacao_nutricao_2ed.pdf">http://bit.ly/mrxzik</a> (PDF)</p>
<p>Visual Glossary of Symbols <a href="http://ow.ly/57Z3Z" rel="nofollow" target="_blank" data-ultimate-url="http://symboldictionary.net/">http://ow.ly/57Z3Z</a></p>
<p>Tools</p>
<p>10 Productivity Tips for the Mobile Translation Professional <a title="Productivity for translation on the go" href="http://bit.ly/I0rQjn">http://bit.ly/I0rQjn</a></p>
<p>Online Grammar Checker <a href="http://bit.ly/k9vk0e" rel="nofollow" target="_blank" data-ultimate-url="http://www.grammarly.com/?gclid=CImo17L7kKkCFUSo4AodBlY1pQ&amp;q=grammar">http://bit.ly/k9vk0e</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traducaoviaval.com.br/en/links_twitter/destaques-do-twitter/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>(Português) Ivo Korytowski lança nova versão do glossário</title>
		<link>http://www.traducaoviaval.com.br/en/glossario/nova-versao-do-glossario-do-ivo-korytowski/</link>
		<comments>http://www.traducaoviaval.com.br/en/glossario/nova-versao-do-glossario-do-ivo-korytowski/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Mar 2012 14:20:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Val Ivonica</dc:creator>
				<category><![CDATA[glossário]]></category>
		<category><![CDATA[babylon]]></category>
		<category><![CDATA[goldendict]]></category>
		<category><![CDATA[ivo]]></category>
		<category><![CDATA[korytowski]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traducaoviaval.com.br/?p=406</guid>
		<description><![CDATA[&#160;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traducaoviaval.com.br/en/glossario/nova-versao-do-glossario-do-ivo-korytowski/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Integrating Trados Studio with GT and MyMemory</title>
		<link>http://www.traducaoviaval.com.br/en/cat/integracao-do-trados-studio-com-gt-e-mymemory/</link>
		<comments>http://www.traducaoviaval.com.br/en/cat/integracao-do-trados-studio-com-gt-e-mymemory/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Dec 2011 12:06:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Val Ivonica</dc:creator>
				<category><![CDATA[CAT]]></category>
		<category><![CDATA[google translate]]></category>
		<category><![CDATA[GT]]></category>
		<category><![CDATA[mymemory]]></category>
		<category><![CDATA[studio]]></category>
		<category><![CDATA[Trados]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traducaoviaval.com.br/?p=404</guid>
		<description><![CDATA[Received today by email: Translated has released an SDL Trados Studio plugin which lets you integrate seamlessly translation memories from MyMemory (http://mymemory.translated.net) and machine translation from Google and Microsoft. The plugin is 100% free and can be downloaded from the following URLs: Studio 2009: http://bit.ly/MM-SDL2009 Studio 2011: http://bit.ly/MM-SDL2011 If you like the plugin, please don&#8217;t [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Received today by email:</p>
<blockquote><p>Translated has released an SDL Trados Studio plugin which lets you integrate seamlessly translation memories from MyMemory (http://mymemory.translated.net) and machine translation from Google and Microsoft.<br />
The plugin is 100% free and can be downloaded from the following URLs:</p>
<p>Studio 2009: <a href="http://bit.ly/MM-SDL2009" target="_blank">http://bit.ly/MM-SDL2009</a></p>
<p>Studio 2011: <a href="http://bit.ly/MM-SDL2011" target="_blank">http://bit.ly/MM-SDL2011</a></p>
<p>If you like the plugin, please don&#8217;t forget to rate it and review it on the SDL OpenExchange page!<br />
(&#8230;)</p>
<p>Best regards,<br />
Alessandro Cattelan<br />
Vendor Manager</p>
<p>http://www.translated.net</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traducaoviaval.com.br/en/cat/integracao-do-trados-studio-com-gt-e-mymemory/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>52nd ATA Annual Conference</title>
		<link>http://www.traducaoviaval.com.br/en/live_event/52%c2%aa-conferencia-da-ata-boston/</link>
		<comments>http://www.traducaoviaval.com.br/en/live_event/52%c2%aa-conferencia-da-ata-boston/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Oct 2011 10:51:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Val Ivonica</dc:creator>
				<category><![CDATA[Live events]]></category>
		<category><![CDATA[ata]]></category>
		<category><![CDATA[conferência]]></category>
		<category><![CDATA[conference]]></category>
		<category><![CDATA[event]]></category>
		<category><![CDATA[evento]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traducaoviaval.com.br/?p=381</guid>
		<description><![CDATA[The 52nd ATA Annual Conference starts today, gathering several hundred translators from all over the world. I&#8217;d love to be in Boston right now attending so many interesting sessions! Let&#8217;s follow what colleagues are saying about the conference in Twitter. Click “Join the conversation” above to read all messages with the event hashtag. Programação completa [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>The 52nd ATA Annual Conference starts today, gathering several hundred translators from all over the world. I&#8217;d love to be in Boston right now attending so many interesting sessions! Let&#8217;s follow what colleagues are saying about the conference in Twitter.<br />
<script type="text/javascript" src="http://widgets.twimg.com/j/2/widget.js"></script><script type="text/javascript">// <![CDATA[
    new TWTR.Widget({   version: 2,   type: 'search',   search: '#ATA52',   interval: 5000,   title: 'Tradução via Val',   subject: 'ATA Conference',   width: 400,   height: 500,   theme: {     shell: {       background: '#c2c0c2',       color: '#ffffff'     },     tweets: {       background: '#ffffff',       color: '#444444',       links: '#1986b5'     }   },   features: {     scrollbar: true,     loop: true,     live: true,     hashtags: true,     timestamp: true,     avatars: true,     toptweets: true,     behavior: 'default'   } }).render().start();
// ]]&gt;</script></p>
<p>Click “Join the conversation” above to read all messages with the event hashtag.</p>
<p><a title="Programação da Conferência" href="http://atanet.org/conf/2011/byspecial.php#ST" target="_blank">Programação completa da 52ª Conferência da ATA</a></p>
<h2></h2>
<h2><strong>Update (Nov. 4th)<br />
</strong></h2>
<p><a style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block; text-decoration: underline;" title="View #Ata52 - All Tweets on Scribd" href="http://pt.scribd.com/doc/71570497/Ata52-All-Tweets">#Ata52 &#8211; All Tweets</a><iframe id="doc_42522" src="http://www.scribd.com/embeds/71570497/content?start_page=1&amp;view_mode=list&amp;access_key=key-2myyeg0o379gv0htsui5" frameborder="0" scrolling="no" width="100%" height="600" data-auto-height="true" data-aspect-ratio="0.706697459584296"></iframe><script type="text/javascript">// <![CDATA[
 (function() { var scribd = document.createElement("script"); scribd.type = "text/javascript"; scribd.async = true; scribd.src = "http://www.scribd.com/javascripts/embed_code/inject.js"; var s = document.getElementsByTagName("script")[0]; s.parentNode.insertBefore(scribd, s); })();
// ]]&gt;</script></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traducaoviaval.com.br/en/live_event/52%c2%aa-conferencia-da-ata-boston/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The new Delicious</title>
		<link>http://www.traducaoviaval.com.br/en/delicious/o-novo-delicious/</link>
		<comments>http://www.traducaoviaval.com.br/en/delicious/o-novo-delicious/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Sep 2011 12:12:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Val Ivonica</dc:creator>
				<category><![CDATA[delicious]]></category>
		<category><![CDATA[bookmarklet]]></category>
		<category><![CDATA[links]]></category>
		<category><![CDATA[plugin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traducaoviaval.com.br/?p=377</guid>
		<description><![CDATA[Delicious finally completed that transition they&#8217;ve been announcing (I had already mentioned it here). Layout changed a little, and it seems that Firefox plugin is not working anymore. Popup windows opens, everything seems normal, but plugin doesn&#8217;t send the data to their website. For now, we have the option of using their bookmarklet until a [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Delicious finally completed that transition they&#8217;ve been announcing (<a title="Adeus, Delicious, obrigada por tudo" href="http://www.traducaoviaval.com.br/delicious/adeus-delicious-obrigada-por-tudo/">I had already mentioned it here</a>). Layout changed a little, and it seems that Firefox plugin is not working anymore. Popup windows opens, everything seems normal, but plugin doesn&#8217;t send the data to their website.<br />
For now, we have the option of using their bookmarklet until a new plugin is released (I bet it won&#8217;t take long). Login to the website, click the &#8220;My stacks&#8221; tab and drag Delicious button to your browser toolbar.</p>
<p>You&#8217;ll have something like this:</p>
<div>
<dl id="attachment_378">
<dt><a href="http://www.traducaoviaval.com.br/wp-content/uploads/2011/09/Screen-Shot-2011-09-27-at-08.40.56.png"><img class="aligncenter" title="Bookmarklet do Delicious" src="http://www.traducaoviaval.com.br/wp-content/uploads/2011/09/Screen-Shot-2011-09-27-at-08.40.56-300x102.png" alt="" width="300" height="102" /></a></dt>
<dd></dd>
</dl>
</div>
<p>Now, click the button when you want to add a link to your Delicious account.</p>
<p>Here&#8217;s a copy of Delicious button:</p>
<p><a><img class="aligncenter" title="Delicious Bookmarklet" src="http://delicious.com/static/img/button_bookmarklet.png" alt="" width="162" height="44" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>New Delicious has also a new functionality, &#8220;Stacks&#8221;, which seems to be similar to the &#8220;bundles&#8221; from the old version.</p>
<p>I hope Delicious continues working well. I rely on it to keep all my glossary links. <img src='http://www.traducaoviaval.com.br/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><strong>Update (oct 06, 2011):</strong></h3>
<p><a title="Delicious – Firefox" href="https://addons.mozilla.org/pt-BR/firefox/addon/delicious-extension/?src=api" target="_blank">Delicious plugin</a> is working fine in Firefox. You just have to clean browser cache and history and everything goes back to normal.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traducaoviaval.com.br/en/delicious/o-novo-delicious/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Productivity for translators: links from IMTT Conference presentation</title>
		<link>http://www.traducaoviaval.com.br/en/produtividade/produtividade-para-tradutores-links-da-palestra-da-conferencia-da-imtt/</link>
		<comments>http://www.traducaoviaval.com.br/en/produtividade/produtividade-para-tradutores-links-da-palestra-da-conferencia-da-imtt/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Sep 2011 16:03:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Val Ivonica</dc:creator>
				<category><![CDATA[links]]></category>
		<category><![CDATA[produtividade]]></category>
		<category><![CDATA[Córdoba]]></category>
		<category><![CDATA[IMTT]]></category>
		<category><![CDATA[productivity]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traducaoviaval.com.br/?p=375</guid>
		<description><![CDATA[First of all, I apologize for taking so long to post the links. Too much work, too little time. For those who attended my presentation, I also apologize for my lack of enthusiasm during the presentation. I was feeling really sick that day, lost all the morning presentations and even thought I couldn&#8217;t deliver mine. [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>First of all, I apologize for taking so long to post the links. Too much work, too little time. For those who attended my presentation, I also apologize for my lack of enthusiasm during the presentation. I was feeling really sick that day, lost all the morning presentations and even thought I couldn&#8217;t deliver mine.</p>
<p>Anyway, here are the links I promised:</p>
<h3></h3>
<h3>For Word files:</h3>
<p><a href="http://traducaoviaval.com.br/arquivos/ando_273.zip" target="_blank">AndoTools</a> – Official website is off, but this is a copy I kept for myself. Works fine and is virus-free. <a href="http://traducaoviaval.com.br/arquivos/ReadMe_AndoTools.txt">ReadMe file with info on the release</a>.</p>
<p><a title="Codezapper" href="http://asap-traduction.com/CodeZapper" target="_blank">Codezapper</a></p>
<p><a title="TransTools para Word" href="http://www.translatortools.net/word-about.html">TransTools</a></p>
<h3></h3>
<h3>For Excel spreadsheets:</h3>
<p><a title="Spreadsheet Compare" href="http://sourceforge.net/projects/spreadshcompare/" target="_blank">Spreadsheet Compare</a></p>
<p><a title="TransTools para planilhas" href="http://www.translatortools.net/excel-about.html" target="_blank">TransTools</a></p>
<h3></h3>
<h3>PDF conversion:</h3>
<p><a title="SolidConverter PDF" href="http://www.soliddocuments.com/pdf/-to-word-converter/304/1" target="_blank">Solid Converter</a> (Windows)</p>
<p><a title="desk unPDF" href="http://www.docudesk.com/deskunpdf_product_home.shtml" target="_blank">desk unPDF</a> (Mac)</p>
<h3></h3>
<h3>Terminology aggregators:</h3>
<p><a title="Babylon" href="http://www.babylon.com" target="_blank">Babylon</a></p>
<p><a title="GoldenDict" href="http://goldendict.org/" target="_blank">GoldenDict</a>  (my posts on using the app: <a title="GoldenDict parte 1" href="http://www.traducaoviaval.com.br/dicionario/goldendict-muitos-dicionarios-em-um-parte-i/" target="_blank">part 1</a>, <a title="GoldenDict parte 2" href="http://www.traducaoviaval.com.br/dicionario/goldendict-parte-ii-dicionarios-online/" target="_blank">part 2</a> &amp; <a title="GoldenDict parte 3" href="http://www.traducaoviaval.com.br/dicionario/goldendict-parte-3-grupos-de-dicionarios/" target="_blank">part 3</a>)</p>
<p><a title="Instruções para usar o iGoogle" href="http://www.google.com.br/support/websearch/bin/answer.py?answer=25551" target="_blank">iGoogle</a> (see also my post on how to <a title="Como incluir gadgets no iGoogle" href="http://www.traducaoviaval.com.br/google/gadgets-do-igoogle/" target="_blank">include gadgets and dicts to iGoogle</a>)</p>
<p><a title="Lingoes" href="http://www.lingoes.net/" target="_blank">Lingoes</a></p>
<h3></h3>
<h3>Backup and sync:</h3>
<p><a title="Carbon Copy Cloner" href="http://www.bombich.com/" target="_blank">Carbon Copy Cloner</a> (Mac)</p>
<p><a title="Dropbox" href="http://db.tt/noVFb4H" target="_blank">Dropbox</a></p>
<p><a title="SyncBack" href="http://www.2brightsparks.com/syncback/syncback-hub.html" target="_blank">SyncBack</a> (Windows)</p>
<h3></h3>
<h3>Links &amp; RSS aggregators:</h3>
<p><a title="Delicious" href="http://www.delicious.com/" target="_blank">Delicious</a> (and <a title="Delicious - Val Ivonica" href="http://www.delicious.com/val.ivonica" target="_blank">my Delicious</a>, specially for online glossaries, dictionaries and reference material)</p>
<p><a title="Evernote" href="http://www.evernote.com/" target="_blank">Evernote</a></p>
<p><a title="Google Reader" href="http://www.google.com/intl/pt-BR/googlereader/tour.html" target="_blank">Google Reader</a></p>
<h3></h3>
<h3>For browsers:</h3>
<p><a title="Online Proofreader" href="https://www.intelligentediting.com/onlinechecker/" target="_blank">Online proofreader</a></p>
<p><a title="NiceSharing" href="http://www.nicesharing.com/" target="_blank">Nicesharing</a> – splits browser window to show two different websites</p>
<h3></h3>
<h3>Chrome Add-ons:</h3>
<p><a title="Delicious - Chrome" href="https://chrome.google.com/webstore/detail/lnejbeiilmbliffhdepeobjemekgdnok" target="_blank">Delicious</a></p>
<p><a title="Evernote – Chrome" href="https://chrome.google.com/webstore/detail/lbfehkoinhhcknnbdgnnmjhiladcgbol?hc=search&amp;hcp=main" target="_blank">Evernote</a></p>
<p><a title="Dual View – Chrome" href="http://www.chromeplugins.org/plugins/google-chrome-dual-view/" target="_blank">Google Chrome Dual View</a></p>
<p><a title="Word Count – Chrome" href="https://chrome.google.com/webstore/detail/kmndjoipobjfjbhocpoeejjimchnbjje?hc=search&amp;hcp=main" target="_blank">Word Count</a></p>
<h3></h3>
<h3>Firefox Add-ons:</h3>
<p><a title="Add to Search Bar – Firefox" href="https://addons.mozilla.org/pt-br/firefox/addon/add-to-search-bar/" target="_blank">Add to Search Bar</a></p>
<p><a title="Delicious – Firefox" href="https://addons.mozilla.org/pt-br/firefox/addon/delicious-bookmarks/" target="_blank">Delicious</a></p>
<p><a title="Evernote – Firefox" href="https://addons.mozilla.org/pt-br/firefox/addon/evernote-web-clipper/" target="_blank">Evernote</a></p>
<p><a title="FireFTP – Firefox" href="https://addons.mozilla.org/pt-br/firefox/addon/fireftp/" target="_blank">FireFTP</a></p>
<p><a title="NoScript – Firefox" href="https://addons.mozilla.org/pt-br/firefox/addon/noscript/">NoScript</a></p>
<p><a title="Re-pagination – Firefox" href="https://addons.mozilla.org/pt-br/firefox/addon/re-pagination/" target="_blank">Re-pagination</a></p>
<p><a title="Mais add-ons para o Firefox" href="http://www.traducaoviaval.com.br/firefox/mais-add-ons-para-o-firefox/" target="_blank">More Firefox search add-ons</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a title="Prezi presentation" href="http://prezi.com/fkiqbla7wsiq/produtividade_cordoba/" target="_blank">Prezi presentation</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traducaoviaval.com.br/en/produtividade/produtividade-para-tradutores-links-da-palestra-da-conferencia-da-imtt/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Twitter feed – 7th IMTT Language &amp; Technology Conference</title>
		<link>http://www.traducaoviaval.com.br/en/eventos/twitter-feed-%e2%80%93-7a-conferencia-de-lingua-e-tecnologia-da-imtt/</link>
		<comments>http://www.traducaoviaval.com.br/en/eventos/twitter-feed-%e2%80%93-7a-conferencia-de-lingua-e-tecnologia-da-imtt/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Aug 2011 18:32:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Val Ivonica</dc:creator>
				<category><![CDATA[eventos]]></category>
		<category><![CDATA[conferência]]></category>
		<category><![CDATA[conference]]></category>
		<category><![CDATA[feed]]></category>
		<category><![CDATA[IMTT]]></category>
		<category><![CDATA[twitter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traducaoviaval.com.br/?p=372</guid>
		<description><![CDATA[The conference in Cordoba was a success! Great presentations, several networking opportunities, tons of info. I still was not able to write about the event, not even to publish the links I mentioned during my presentation (I promised, I know, will handle this during the weekend) but I couldn&#8217;t take too long to gather the [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>The conference in Cordoba was a success! Great presentations, several networking opportunities, tons of info. I still was not able to write about the event, not even to publish the links I mentioned during my presentation (I promised, I know, will handle this during the weekend) but I couldn&#8217;t take too long to gather the messages otherwise info could be lost.</p>
<p>The best way of reading them is chronologically, from the bottom up.</p>
<p>I’m also gathering pictures of the event. Do you have any? Please let me know!</p>
<p><a title="View IMTT Conference – Twitter feed on Scribd" href="http://pt.scribd.com/doc/63215305/IMTT-Conference-%E2%80%93-Twitter-feed" style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block; text-decoration: underline;">IMTT Conference – Twitter feed</a><iframe class="scribd_iframe_embed" src="http://www.scribd.com/embeds/63215305/content?start_page=1&#038;view_mode=list&#038;access_key=key-2b3x19ii6wx8xyeijxay" data-auto-height="true" data-aspect-ratio="0.706697459584296" scrolling="no" id="doc_73556" width="100%" height="600" frameborder="0"></iframe><script type="text/javascript">(function() { var scribd = document.createElement("script"); scribd.type = "text/javascript"; scribd.async = true; scribd.src = "http://www.scribd.com/javascripts/embed_code/inject.js"; var s = document.getElementsByTagName("script")[0]; s.parentNode.insertBefore(scribd, s); })();</script></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traducaoviaval.com.br/en/eventos/twitter-feed-%e2%80%93-7a-conferencia-de-lingua-e-tecnologia-da-imtt/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
