Integrating Trados Studio with GT and MyMemory
Received today by email: Translated has released an SDL Trados Studio plugin which lets you integrate seamlessly translation memories from MyMemory (http://mymemory.translated.net) and machine translation from Google and Microsoft. The plugin is 100% free and can be downloaded from the following URLs: Studio 2009: http://bit.ly/MM-SDL2009 Studio 2011: http://bit.ly/MM-SDL2011 If you like the plugin, please don’t forget to rate it and review it on the SDL OpenExchange page! (…) Best regards, Alessandro Cattelan Vendor Manager http://www.translated.net
Read MoreWhich tool is the best?
I’ve heard this question several times: “Which CAT tool is the best?” Although I’ve been using only memoQ for over one year now, I believe the best tool (in general, not just for translation) is the one that better fits both you and the occasion. You don’t use (or should not use) a screwdriver as a hammer. Likewise, every file format requires a proper tool. Before using memoQ I used Wordfast for quite a while, and it served me perfectly well. I just migrated to memoQ when I started to receive projects in formats other than .doc, which Wordfast handles well. It’s also ok with .xls spreadsheets and .ppt presentations, but it’s not unusual for Wordfast to get confused with these files, and then you’ll have a problem. memoQ, on...
Read More
