(Português) Como ganhar mais com tradução – links da palestra do congresso da Abrates

Sorry, this entry is only available in Brazilian Portuguese.

Promessa é dívida, certo? Então aqui estão os links para os sites e programas mencionados na minha palestra do congresso da Abrates deste ano.

MT

 

ProMT

Systran

Tutorial do William Cassemiro para integrar ProMT e memoQ

Uwe Muegge: Twitter; LinkedIn

Kirti Vashee

Ricardo Souza

Slator

Ditado

 

Digitação por voz usando Google Docs

Digitação

 

Tutorial/medição

Teste de velocidade em vários idiomas

Agregadores

 

Feedly

Lista de blogs de tradução na Tradwiki (dica: fucem bastante na Tradwiki toda, tem um tesouro de informações ali!!)

Babylon

GoldenDict (tutoriais para instalação)

IntelliWeb Search

Copernic

FileLocator Lite (dica da Catia Santana durante a palestra)

Menos tempo perdido

 

Translation Office 3000 (tutorial da Patricia Souza)

IFTTT

GTD

 

Revista Metáfrase (o artigo sobre GTD sairá na número 5)

Blog Vida Organizada

Aplicativos para GTD

Tradcast sobre GTD

Todoist

Wunderlist

Foco

 

Pomodoro Technique

SelfControl (Mac)

Buffer

Hootsuite

Rescue Time

Playlists:

Xilepe mental

Xilepe mental forte

Xilepe clássico

It’s all about that jazz

Saúde

 

Workrave

Saúde em Tradução no Facebook

 

E por hoje é só, pessoal! 🙂

Atualização

Promessa é dívida, parte 2: a missão. Aqui estão os slides da palestra. 😉

(Português) Programa de mentoria da Abrates

Sorry, this entry is only available in Brazilian Portuguese.

A Abrates lançou oficialmente, hoje, o programa de mentoria da associação. Não vou descrever pormenores, porque é mais fácil ler tudinho no site, mas gostaria de dizer que sou voluntária no primeiro grupo de mentores. E por quê? É muito simples, na verdade. Porque eu acredito que ensinar o caminho das pedras pra quem está começando é uma excelente maneira de nivelar por cima a qualidade dos meus colegas e do mercado. Eu e muitos outros fazemos isso informalmente há anos, desde as listas do Yahoo e da comunidade do Orkut até hoje, nos grupos do Facebook. Fazemos isso quando viajamos pra palestrar em congressos. Por que não continuar fazendo num programa formal de mentoria?

Por que não ensinar coisas que não aprenderam na faculdade, como a maioria dos detalhes mais burocráticos da nossa profissão? Como negociar com clientes, como fazer orçamentos e invoices, como receber? Como aprender a dizer um não firme e educado pros clientes.

Ninguém nasce sabendo, isso é fato. E o mercado tem espaço de sobra pra bons tradutores. Se eu vou ter concorrentes, quero que eles sejam bons no que fazem. Acredito, muito polianicamente, que encher o mercado de bons tradutores vai, com o tempo, eliminar os aventureiros, aqueles que não sabem cobrar, oferecem um serviço ruim e acostumam mal os clientes.

Um mercado com profissionais de qualidade é vantajoso pra todos, tradutores e clientes.

 

Conheça mais sobre o programa de mentoria no site da Abrates e curta a página do Caminho das Pedras no Facebook.

(Português) Parceria da Abrates facilita a vida de quem recebe do exterior

Sorry, this entry is only available in Brazilian Portuguese.

Você é daqueles que reclama que as associações não fazem nada por você?

Pois eu tenho uma excelente notícia para quem tem clientes no exterior e sente a dor no bolso na hora de receber: a Abrates fechou uma parceria com a Advanced Corretora para que os associados tenham vantagens na hora de fechar o câmbio. Pelo que foi postado no site da corretora, teremos desconto na taxa de corretagem e câmbio melhor ao comprar moeda estrangeira, além de serviço de entrega.

Informações no site da Advanced e no site da Abrates.

Mas, reiterando, essas vantagens valem apenas para tradutores associados à Abrates. Ainda acha que não vale a pena se associar? 😉

(Português) Congresso da Abrates 2010, Porto Alegre

Sorry, this entry is only available in Brazilian Portuguese.

Fico muito feliz em contar que fui convidada pela Abrates para um painel sobre CAT Tools durante o Congresso da entidade, mês que vem, em Porto Alegre. Dividirei a mesa com Danilo Nogueira, falando sobre o Google Translate, e com Daniel Argolo Estill, falando sobre o WordFast. Vou falar sobre o MemoQ.

Tenho certeza de que vai ser bem divertido e, espero, proveitoso para todos.

Segue comunicação oficial da Abrates (clique na imagem para ampliar):

O programa provisório pode ser baixado (em formato pdf) aqui.

RSS
Follow by Email
LinkedIn
Share