Arquivos do Trados no MemoQ
Ainda estou vendo como funciona o MemoQ novo (e, por enquanto, estou gostando bastante), mas aqui vai uma dica rápida que vale para as duas versões, 3.6 e 4. A maioria das agências pede para que os arquivos sejam feitos no Trados e entregues “unclean”. Mas quem não gosta da dupla infernal Trados/TagEditor (eu inclusive) pode traduzir normalmente no MemoQ e devolver para o cliente no formato pedido. Para traduzir um arquivo do TagEditor no MemoQ, basta pré-segmentar os arquivos no Trados Workbench, pedindo para segmentar mesmo quando não houver match. Depois é só adicionar o arquivo ttx pré-segmentado ao MemoQ, traduzir normalmente e exportar com o comando “Export”. O resultado é exatamente igual ao arquivo traduzido no...
Read MoreWebinar sobre Snowball
Acabei de receber email anunciando repeteco do webinar sobre o Snowball amanhã, 29 de janeiro. Confesso que fiquei perdidinha no webinar anterior, talvez por ainda não ter instalado nem fuçado no programa antes. Segue cópia da mensagem: Dear IOL webinar attendees, A lot of you requested a repeat Snowball webinar, and I’m happy to report that I’ll be holding what will hopefully be the first of many more such sessions, tomorrow, Friday Jan. 29th, at 9 am GMT (10:00 am CET). I know this is short notice, but I’m figuring since my own translation load has been just a bit less than overwhelming this week, the same may hold for some of you, too. In this broadcast, I’ll review the material from the IOL webinar in December for those who missed...
Read MoreCAT tools
Quem me conhece sabe que gosto muito do Wordfast e detesto trabalhar com Trados/TagEditor. Trabalho, quando preciso, mas de forma alguma é de bom grado. Nos últimos meses tenho testado alternativas para trabalhar em projetos que tenham formatos de arquivo diferentes de doc, principalmente ttx, que costumo receber e que geralmente precisam do TagEditor. Testei primeiro o DVX, que se saiu muitíssimo bem com um arquivo de Excel que tinha nada menos que 162 guias. Sim, 162. E só com texto. Não sei por que ainda insistem em colocar texto em planilha de cálculo, mas isso não vem ao caso. O cliente manda, nós traduzimos.O DVX também lidou bem com ttx, mas na re-exportação sempre deu algum erro. Acabei precisando exportar a memória para depois rodar no...
Read More