Integração do Trados Studio com GT e MyMemory

Recebido por email hoje: Translated has released an SDL Trados Studio plugin which lets you integrate seamlessly translation memories from MyMemory (http://mymemory.translated.net) and machine translation from Google and Microsoft. The plugin is 100% free and can be downloaded from the following URLs: Studio 2009: http://bit.ly/MM-SDL2009 Studio 2011: http://bit.ly/MM-SDL2011 If you like the plugin, please don’t forget to rate it and review it on the SDL OpenExchange page! (…) Best regards, Alessandro Cattelan Vendor Manager http://www.translated.net Fica a dica.

Read More

Sincronização seletiva no Dropbox

Sincronização seletiva no Dropbox

Não sei se está lá faz tempo, mas só hoje percebi a opção de sincronização seletiva no Dropbox. E achei ótimo, porque estava justamente sincronizando arquivos no laptop que, por ser mais antigo, tem pouco espaço disponível em disco. Para escolher quais pastas/arquivos quer sincronizar em cada computador, clique no ícone do Dropbox na barra de status. No menu, selecione Preferences. Depois, na janela de preferências, clique em Selective Sync. Pronto, agora é só selecionar as pastas ou arquivos que serão sincronizados. O que for desmarcado será apagado da pasta do Dropbox nesse computador específico, mas será sincronizado normalmente nas outras...

Read More

Arquivo unclean do Trados no memoQ. Pode? Pode!

Pergunta do Élcio: Bom dia, Estou começando a usar o trados e o memoq 5. Recebi um teste para entregá-lo em formato rtf e unclean. O formato unclean é o mesmo quando salvo a tradução em rtf pelo trados 2007? Tentei fazer o que você escreveu no blog, mas tou usando o memoq versão 5 e não tem como desmarcar a opção simple formatting. Grato pela ajuda, Élcio Élcio, se a opção “Simple formatting” fica inativa na janela de exportação, muito provavelmente o arquivo original tem extensão .docx. Experimente salvar o original como .doc, reimportar no memoQ e usar o “Pre-translate” para traduzir tudo novamente. Não sei porque existe essa restrição, na verdade, mas já me deparei com ela algumas vezes. O formato unclean gerado...

Read More

Como conseguir os vale-compras para usar na AppStore americana

Eu já comentei aqui que é possível abrir uma conta na AppStore do iTunes americana com um vale-compras (gift card) para driblar a exigência do cartão de crédito emitido na terra do Tio Sam. Mas, para conseguir o cartão, era preciso pedir para alguém comprar e trazer, ou comprar pela internet e mandar entregar na casa de algum conhecido que more por lá. Agora, ao que parece, é possível comprar uma versão digital do cartão na Best Buy e receber o código de ativação por e-mail. Muito mais simples! As instruções estão no post da Mac...

Read More

Arquivos do Trados com .ini. Como traduzir?

Recebi um email da Verônica com uma pergunta relativamente frequente, então resolvi responder por aqui.   Recebi um teste e estou com dificuldades para abrir o arquivo, na comunidade do Orkut “Tradutores e Intérpretes” vi  que você já se pronunciou a respeito do assunto que esta me deixando maluca, por isso resolvi te escrever. Sempre leio os posts da comunidade, mas não sou membro, por isso não pude perguntar por lá. É o seguinte: o teste é para ser feito no Trados(não tenho e nem sei como usá-lo), e os arquivo deve ser aberto com .ini file. Aí começou meu drama, não sei como abrir esse arquivo, não sei se ele foi feito no Trados, só vi as extensões .dtd, .tmx.. Você poderia me dar uma ajuda, me explicando como abro os...

Read More